القسم الثقافي  |  القسم العربي  |  القسم الكوردي |  أرسل  مقال  |   راسلنا
 

تقارير خاصة | مقالات| حوارات | اصدارات جديدة | قراءة في كتاب | مسرح |  شعر | نقد أدبي | قصة | رياضة | الفنون الجميلة | الارشيف

 

twitter


البحث



Helbest

 

 
 

شعر مترجم: قصائد للعام الجديد

 
الأحد 31 كانون الأول 2023


الترجمة عن الفرنسية: إبراهيم محمود 

 بول فيرلين: للعام الجديد

الحياة هي أن تموت، والموت هو أن تولد
نفسياً وخلاف ذلك
كذلك السنة ، اليوم ، الساعة واللحظة.
شرطٌ لا غنى عنه، سبب للوجود.


قد مات العام الآخر، وها هو الجديد
إذ يخرج منه كالطفل من جسد الميت
من أم كانت ولادتها سيئة، ولا تخرج
ذلك بغرض موت أمّ مثلها قريبًا.
لكي نولد دعونا نموت مثل العام الآخر؛
أن يولد، أين؟
أي أرض أو أي اثنتين
هل يروننا نقترب من طيراننا المشع؟
كالعام الجديد في
الإله باللون الأزرق!
أو تحت الشكل الأبدي المتجسد.
أو كملاك أبيض في الأزرق.

***

آنا جيراردو  سيمون: في رأس السنة

في العام الجديد
مرحباً السيد العام الجديد!
مرحَّب أنت بك هنا.
إنما لا تكن لئيمًا جدًا
لمن استقبلك جيدًا.
والأوراق الأخرى، المكان جاهز.
أقبِل بسرعة، نحن في انتظارك.
اليوم هو احتفالك ،
مرحباً السيد العام الجديد!

***

خال ترابولي : قصيدة للعام الجديد 
 

" خال ترابولي Khal Torabully كاتب ومخرج سينمائي من موريشيوس، ولد في 14 آب 1956 في بورت لويس. له حوالي خمسة عشر عملاً شعرياً."

يشاهد الطفلُ الوقتَ يمر،
في طائرته الورقية الرقيقة -
يستمع ويفاجَأ
الهمس الحلو للعام الجديد:
في أغنية الطير
الشمس إذ تهز الريح..
لهذا السبب أشاهده كثيرًا،
لأقول ما لم أعد أعرفه.

يجلب لي النظرة البريئة
في عالم غارق في العدم.

شكراً لك على كل شيء، أيها الطفل الهش.
أتمنى لك رحيق كل اللحظات!

في الشعر وفي الصداقة، أنت خارج جداري،
البشر غارقون في الأفكار السخية،
سنة جديدة سعيدة 2014 وأسهم أخرى.


***
السنة الجديدة

من شعر الهايكو الياباني "


" الترجمة والتكيف عن اليابانية من قبل آلان كيرفيرن "

قمم السنة الجديدة
التي أستطيع أن أنظر إليها
لا شيء سوى ثلج على ثلج

مورو سايسي


نسر ينزل
على السهول البيضاء
من السنة الصاعدة

ياماغوتشي سودو


بمجرد الاحتفال بالعام الجديد
بعيداً
قوارب التونة تغادر

ماتسوموتو تاكاشي


بداية العام
أمام نفس الأمواج البيضاء
هذين الزوجين القديمين

كاتسورا نوبوكو


شمس رأس السنة
ضعيفة جداً في الخارج
على حفاضات التجفيف

ياماغوتشي سيشي


الساعة الثانية تقول الربيع
رنوا
في نزل الجزيرة

كواباتا بوشا


هذا العام مرة أخرى
الخير من أجل لا شيء أنني أنا
في كوخه العشبي

إيسا


ساطع
سنة جديدة تمامًا
على الثلج

إيتو شو


الضوء المفاجئ
والعام الجديد يتدفق
على القصيدة وشاهدتها

وادا دامبو


سنة واحدة إلى أخرى
كما الخيوط
على نفس القطب نفسه

تاكاهاما كيوشي


على أوراق الكرنب
من وقت لآخر
ثلج العام الماضي

اوكاموتو شوهين


زوارق الصيد
يطلق
سنة تغادر، وتأتي أخرى

أوانو سيهو


صباح رأس السنة
العام الماضي لا يزال يحترق
في الموقد

هينو سوجو


شمس اليوم الثالث
عبرت
السماء والبحر

ميزوهارا شووشي


على مكتبي اليوميات
لا تزال عذراء
الأيام الثلاثة من السنة

يوشيا نوبوكو


على أطراف أصابع القدم
إنها تضع الجوارب لتجف
ربة منزل اليوم الخامس

أوتاكا ميتسو

في الحقول الجبلية
نحن نشعل النيران
في اليوم السابع من السنة

أومين أكيرا

أول ضوء في العام الجديد
أضاءت أشجار الصنوبر الصغيرة
بواسطة أشجار الصنوبر القديمة

كاروبي أوتوشي


نحو الشمس الأولى
على حصيرتي المتدحرجة
عصفور

انسا


من خلال الثقب الموجود في الحائط
سماء العام الجديد
هي أيضاً جميلة

إيسا

وضوح اليوم الأول
في ليلة الشرفة
على رأس بوذا

أوتاني كوبوتسو


ضباب العام الجديد
في البحر
صمتت القوارب

ايشيهارا شوجيتسو


من حافة السقف
على الصنوبر المعلق
العصفور الأول

تومياسو فوسي


العصفور الأول لهذا العام
هرب
من الظل الهائل لبوذا

إيدا ريوتا


العصفور الأول لهذا العام
جاء كل وحده للعب
بهذه الشجرة الخضراء

هاسيجاوا شونسو


غراب العام الجديد
أعلى الموجة
أعلى الرحلة

سوزوكي ماساجو


في الشباك
الباليه القاسي
الكركند واليدين

أوشيرو بوسيكي


سيدة الفأر
الهرولة على الأسلحة
فيسقط الغبار

هيساوكا جيكو


نور السرخس
انعكاس
من عالم الآلهة

نومورا هاكوجيتسو

 
المقالات المنشورة تعبر عن رأي أصحابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع
 

تقييم المقال

المعدل: 4
تصويتات: 4


الرجاء تقييم هذا المقال:

ممتاز
جيد جدا
جيد
عادي
رديئ

خيارات