القسم الثقافي  |  القسم العربي  |  القسم الكوردي |  أرسل  مقال  |   راسلنا
 

تقارير خاصة | مقالات| حوارات | اصدارات جديدة | قراءة في كتاب | مسرح |  شعر | نقد أدبي | قصة | رياضة | الفنون الجميلة | الارشيف

 

twitter


البحث



Helbest

 

 
 

مقالات مترجمة: إميل بوفييه: تقرير القراءة – «مدخل إلى اللسانيات الكردية» لـ صالح أكين*

 
الثلاثاء 05 اذار 2024


النقل عن الفرنسية: إبراهيم محمود

"لقد جرى إنكار الكرد لزمن طويل، وكثيرًا ما تم قمعهم، ويشهدون اليوم تطورات مفاجئة. إن الحكم الذاتي الكردي المتنامي في العراق، ورفع الحظر المفروض على اللغة والثقافة الكردية في تركيا، والتطورات الأخيرة في سوريا، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة،وقد خلق التواصل الظروف الاجتماعية والسياسية والمادية لإحياء اللغة في مجتمعات كردستان والشتات. لم يسبق للغة الكردية أن تم الاعتراف بها وتقديرها والمطالبة بها وتجهيزها بالوسائل التكنولوجية الحديثة التي تسمح بنشرها وتعليمها وإحيائها.
هكذا يبدأ اللغوي صالح أكين كتابه الذي صدر في أيار 2023 عن دار لامبير لوكاس، وبالتالي يعلن عن محتواه: من خلال مقاربة لغوية عالمية، ينوي الباحث عرض وضع اللغة الكردية اليوم، سواء في جوانبها الاجتماعية اللغوية والجيوسياسية، وتطوراتها في الاتصال مع السرية أو التشدد أو المساحات الجغرافية متعددة الثقافات مثل مناطق كردستان - حيث يتقن الأكراد في معظم الأوقات لغتهم الأم وإنما أيضًا العربية أو التركية أو الفارسية - والأبحاث القديمة أو المعاصرة المخصصة لـ الكردية وتأثيرها على الممارسة والتصور الكردي اليوم. الكتاب أيضًا غني جدًا بالخرائط (عشرات) والرسوم التوضيحية (حوالي عشرين) وحتى الجداول والرسوم البيانية الاصطناعية الأخرى.


المواضيع المختلفة التي يتناولها هذا الكتاب تسلسل لأكثر من عشرين عامًا من البحث الذي أجراه صالح أكين: وهو كردي الأصل من تركيا إذ ولد عام 1968، ويعمل الآن أستاذًا لتحليل الخطاب وعلم اللغة الاجتماعي في جامعة تركيا. روان نورماندي، حيث يشغل أيضًا منصب نائب مدير ورشة "ديناميكيات اللغة في الموقع" (ديليس  Dylis). وهو متخصص بشكل خاص في تحليل الخطاب وعلم التسميات وعلم اللغة الاجتماعي والوصف الرسمي للغة الكردية. وركزت أطروحته، التي تم الدفاع عنها في عام 1995، على "تحديد الشعب والإقليم واللغة الكردية في الخطاب العلمي والسياسي التركي". بالتزامن مع التزاماته في جامعة روان نورماندي، يدير مجلة “الدراسات الكردية” التي تصدرها مؤسسة المعهد الكردي في باريس بشكل نصف سنوي" 1 ".
ينقسم الكتاب إلى ستة أجزاء: وقد، خصص الأول لوضع اللغة والمجتمع الكردي في سياق المكان والزمان قبل إفساح المجال، في الجزء الثاني، للوضع اللغوي والاجتماعي اللغوي للغة (النشاط اللغوي، الشتات. ...إلخ.)؛ أما الجزء الثالث فيتناول الاتصال اللغوي والاختلافات الحاصلة داخل اللغة الكردية؛ ويتبع الجزء الرابع الجزء الثالث من خلال عرض التطورات في معجم الكرمانجي (إحدى اللهجات الرئيسة للغة الكردية)؛ أما المحور الخامس فيركز على البحث في “صياغة الكلمات” للشعب الكردي واللغات الكردية، لا سيما في الفضاء التركي في الوقت الذي يمكن فيه حظر كلمتي “كرد” و”كردستان”؛ وأخيرًا، يصف الجزء السادس إدارة الأسماء الجغرافية الكردية ويتساءل عن العلاقة بين الأسماء الجغرافية والفضاء والسلطة.

1- لغة ديناميكية يتم التحدث بها في جميع أنحاء العالم
يبدأ المؤلف بالتذكير بأن تاريخ اللغة الكردية ليس معروفًا جيدًا، على الرغم من أننا قادرون، اليوم، على ربطها بدقة بالمجموعة الفرعية الشمالية الغربية من المجموعة الإيرانية الآرية من اللغات الهندية الأوربية. كما يجري تحديد مواقعها الجغرافية بدقة وتتبع تنافس مناطق الاستيطان الكردية، وكذلك في سوريا كما في تركيا وإيران والعراق، ولكن أيضًا داخل أرمينيا والبلدان التي يتواجد فيها الشتات الكردي بشكل كبير، خاصة في أوربا. واللغة الكردية غنية باللهجات بشكل خاص، وتتكون من أربع مجموعات (المجموعة الشمالية على سبيل المثال، تجمع بين الكرماندجي والبهديني)، ولكل منها خصائصها الجغرافية والتاريخية والثقافية الخاصة.
وعلى الرغم من حجم عدد المتحدثين بها - نحو 37 مليوناً في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك 2.5 مليون في الشتات - إلا أن اللغة الكردية لغة عانت من سياسات تمييزية مصاحبة لتلك المطبقة على الكرد على مر القرون. ويشير الباحث إلى أنه إذا كانت اللغة الكردية اليوم لغة رسمية مشتركة مع العربية في العراق، فإنها تبقى لغة مقيدة ومسيطَر عليها في إيران؛ وفي سوريا، خارج المناطق التي تسيطر عليها قوات سوريا الديمقراطية، لا يعترف الدستور السوري لعام 2012 باللغة الكردية التي لا تستفيد من أي تعليم عام؛ وأخيرًا، في تركيا، كانت اللغة موضوعًا لمحاولة الإبادة العرقية اللغوية. يوضح صالح أكين كيف تم استخدام الوسائل القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية على مر السنين، لمحاولة القضاء على استخدام اللغة الكردية، وبالتالي اللغة نفسها. وإذا ظلت التطورات الإيجابية لا يمكن إنكارها (إنشاء كراسي اللغة الكردية، على سبيل المثال)، لم يحدث بعد اعتراف حقيقي باللغة، وبدلاً من ذلك تظل اللغة الكردية غير مرئية في المجال العام.
وفي هذا السياق، يلعب الشتات الكردي، بعيداً عن هذا التمييز الذي تمارسه الدولة، دوراً أساسياً في تعزيز لغته. وقد جرى تشكيل مجموعات عمل (“الندوة الكرمانجية” في باريس منذ عام 1987 و”مجموعة فاتي” في ستوكهولم منذ عام 1996) بغية دراسة اللغة الكردية واقتراح أساليب التعداد والتحديث والتوحيد والقواميس… أبعد من هذا العمل تم تنفيذه من قبل المثقفين الكرد، يدرس صالح أكين أيضًا نقل اللغة في سياق الشتات ويظهر كيف يظل دور المؤسسات العامة (مثل السويد، التي أنشأت دورات اللغة الكردية) والأسرة حاسمًا في إدامة اللغة؛ يقدّم عرض المسح الاجتماعي الذي تم إجراؤه في الفترة من 2011 إلى 2013 والذي شارك فيه المؤلف إحصائيات واستنتاجات مثيرة للاهتمام للغاية، لا سيما فيما يتعلق بـ “الولاء اللغوي” عبر الأجيال وتمثيلات اللغة الأم للشتات الكردي.

2- أدوات وصف اللغة
بعد هذا العرض اللغوي الاجتماعي للغة الكردية، يركز المؤلف على عرض أدوات وصف اللغة؛ يبدو هذا الموضوع أكثر إثارة للاهتمام في حالة اللغة الكردية حيث إن الأوصاف المقدمة له جاءت متأخرة وتم تنفيذها، على الأقل في البداية، من قبل المبشرين الأورُبيين والضباط العسكريين الذين زاروا كردستان. وهكذا كان للأوصاف الأولى للغة الكردية هدف نفعي وكانت مخصصة للمبشرين الراغبين في نشر العقيدة المسيحية أو للضباط، وخاصة الفرنسيين والبريطانيين، ممن كان مطلوبًا منهم شغل وظائف في المناطق المأهولة بالسكان الأكراد. وهم الذين نشروا أيضاً  قواعد النحو الكردية منذ القرن التاسع عشر. إن تاريخ إنشاء هذه القواعد مصور بكثرة ويوضح ثراء اللغة الكردية ولهجاتها، بقدر الطفرات المختلفة التي ستخضع لها اللغة وفقا للتطورات الجيوسياسية.
ثم يُخصص فصلاً لتدوين الأصوات، أي للأبجدية: ستتبع اللغة الكردية مسارًا مشابهًا لمسار اللغة التركية، حيث ستعاني من قصور الأبجدية العربية قبل أن تنتقل، في الأعوام 1920-1930، إلى الأبجدية اللاتينية. الأبجدية - على الأقل في تركيا. وسوف تلعب مجلة "هاوار"، التي أسسها مثقفون كرد من تركيا وهم منفيون في سوريا، دوراً حاسماً في تأسيس الأبجدية اللاتينية الكردية؛ سيتم تقديم متغيرات معينة على مر السنين ولكنها ستستمر في الاعتماد على نموذج أبجدية حوار. كما ستأتي قواميس عديدة، على مر العقود، للتعرف على المفردات الكردية ومحاولة أرشفتها؛ سيكون المعجميون من مختلف الطبائع، وإذا كان المثقفون والمؤسسات سيحتلون بطبيعة الحال مكانًا رئيسيًا، فإن اللاجئين السياسيين والمعجميين المتحدين - مثل الباحثة الفرنسية جويس بلو، اللغوية المتخصصة في اللغة والأدب الكردي - لعبوا أيضًا دورًا رائدًا في التفاهم المتبادل. بين السكان الأكراد والثقافات اللغوية الأخرى، مع التركيز على الدور الأساسي للغة في إنشاء الأمة وبقاء الشعب.

3- الاتصالات والاختلافات والتطورات في اللغة
"تتطور اللغة الكردية في سياق معين"، بحسب تعبير المؤلف: في الشرق الأوسط، تكون اللغة الكردية على اتصال دائم تقريبًا مع العربية أو التركية أو الفارسية؛ وفي أوربا، هذا هو الحال مع اللغات العديدة التي تعبر القارة القديمة. ومن أجل توضيح التطورات اللغوية التي ترجع جزئيًا إلى هذا الاتصال باللغات الأخرى، يأخذ المؤلف مثالًا مثيرًا للاهتمام وهو الاختفاء التدريجي لهذا النوع في اللغة الكرماندجية في منطقة كوزلوك؛ إذا تم طرح العديد من الفرضيات، فإن فرضية "تأثير الاتصال اللغوي" تبدو ذات مصداقية، ولا يوجد تمييز بين اللغتين التركية والفارسية بين الجنسين؛ ومع ذلك، فقد تم طرح تفسيرات أخرى توضح مدى تعقيد هذه التطورات اللغوية. إن دراسة تطور الخطاب المنقول " 2 " باللغة الكردية هي أيضًا مفيدة جدًا، حيث تظهر نفاذية اللغة فيما يتعلق بسياقها الاجتماعي والسياسي.
ولأجل توضيح هذه الاختلافات في اللغة في الاتصال مع الآخرين بشكل أكبر، خصص صالح أكين فصلاً للسينما الكردية والرسوم التوضيحية العديدة التي تحتويها للصراع العرقي اللغوي الذي يميز ممارسة اللغة الكردية من قبل المتحدثين بها، والتي غالبًا ما تكون ممزقة لغويًا داخل المناطق ذات الاختلافات المختلفة. الثقافات والعديد من اللغات.

4- معجم في الحركة
ثم تم تخصيص عدة فصول، أكثر تقنية، للمعجم الكردي، ومعظمه من أصل إيراني: "إذا كان غياب الشهادات القديمة لا يجعل من الممكن متابعة التطور الدقيق لهذا المعجم، فإن العديد من الكلمات الكردية المعاصرة يمكن التعرف عليها بسهولة خاصة عند مقارنتها". إلى الأفستية والفارسية القديمة والفارسية الوسطى. وهكذا، تبدو الاستعارات المعجمية مفيدة لحركة الشتات الكردية وتعايشها مع اللغات الأخرى؛ يدرس صالح أكين بالتفصيل العمليات المختلفة لاستيعاب كلماته في اللغة الكردية وتنسيقها. وأخيراً، تم تفصيل ظاهرة التكرار " 3 " أيضاً.

5-صياغة الكردية في الكلمات
“في أعقاب تفكك توزيع السكان الكرد […] بشكل رئيس بعد الحرب العالمية الأولى، أدت رغبة كل من هذه البلدان الجديدة في بناء “أمة واحدة غير قابلة للتجزئة” إلى القيام بعملية تجانس عرقية واسعة النطاق. […] فيما يتعلق بالأكراد، كان أحد المحاور الأساسية لهذه السياسة هو عدم تسميتهم بعد الآن،” حيث يتذكر صالح أكين. أما الجزء الخامس فهو في الواقع مخصص للقضية المركزية التي أصبحت عليها اللغة الكردية في السياسات اللغوية لجزء كبير من الشرق الأوسط خلال القرن العشرين.
وهناك فصل مثير للاهتمام يدرس اللغة الكردية باعتبارها "لغة شبح في الخطاب القانوني التركي" حول هذا الموضوع؛ فهو يبين كيف أن "تسمية لغة، بعيداً عن كونها مشكلة لغوية بحتة، تكشف قضايا تهم المجتمعات ومؤسساتها"، من خلال إبراز -من خلال دراسة قانون 1983 بشأن "المطبوعات بلغات غير التركية"- أن الحرص على تجنب أي ذكر للكردي والكردية في النصوص القانونية التي توضح، على نحو متناقض، اتساع وقوة اللغة والثقافة الكردية. كما سيكون الخطاب العلمي التركي غنياً بالدروس في هذا الصدد؛ وفي فصل مخصص، يسلط المؤلف الضوء على الصور المشوهة للعالم الكردي، والتي كان على العلوم الإنسانية أن تبنيها حتى لا تسميه. وهكذا، ناهيك عن تسمية كردستان، فإن بعض الباحثين في ذلك الوقت سوف يكتبون عن "القبائل الشرقية والإمبريالية" أو عن "شرق الأناضول في الوحدة الوطنية التركية"؛ من خلال حشد أقسام عديدة من الجسم الأكاديمي التركي، يوضح المؤلف أيضًا أن كلمة "كردي" المستخدمة بمفردها تميل إلى أن تكون لها دلالات سلبية (على سبيل المثال: "المشكلة الكردية")، وذلك عندما يتم استخدامها بالتزامن مع "التركية" ، تميل إلى حدوث التبعية أو التحييد ("تركية الأكراد"، "101 سؤال حول قبيلة الأتراك الكردية"، وما إلى ذلك).
وتوضح دراسة القواميس التركية كذلك هذا الإخفاء، من خلال إظهار أن المداخل المخصصة للعالم الكردي تحدد مسافة جغرافية لجزء كبير منهم ("بعض السكان الذين يعيشون حول الحدود الإيرانية")، وتضفي طابعًا منحطًا على اللغة (" الكردية: اسم مجتمع من الأتراك الذين غير معظمهم لغتهم، ويتحدثون لغة فارسية مشوهة [...]")، أو الصور النمطية، أو حتى يسعون إلى إزالة ثقافتها ("الكردية: كومة من الثلج أو الرمال المتراكمة في مكان بعيد") أو حتى المحاكاة الصوتية له ("الكردية: الصوت الناتج عن الثلج [المتجمد] عند المشي عليه").
وكمكمّل منطقي لهذا التحليل، يقوم المؤلف بعد ذلك بدراسة تجريم القومية الكردية؛ ويحلل بشكل خاص - وبشكل شامل - تعميماً صادراً عن وزارة الداخلية التركية في عام 1999 ينص على التسميات الرسمية المتعلقة بكردستان والكرد؛ فبدلاً من "الثورة"، ينبغي، على سبيل المثال، تفضيل "الأعمال الإرهابية"؛ بدلاً من "الكرد"، قل "مواطنونا يُطلق عليهم الكرد من قبل الدوائر الانفصالية"، وما إلى ذلك. وهكذا يحلل هذا الفصل حرب الكلمات: "لا تظهر هذه الطوائف فقط كيف يمكن لحرب "شبه مدنية" أن تتحول على المستوى الخطابي، ولكن أيضًا كيف يصبح هذا البعد الخطابي عنصرًا من عناصر الحرب". ويعزز هذا الوضع الفصل الذي يحمل عنوان "مجلس أوربا تحت النفوذ"؛ من خلال تحليل النصوص في ذلك الوقت، يوضح صالح أكين كيف تمكنت جماعات الضغط التركي ، في عام 1998، من جعل هذه المؤسسة الأوربية تقبل التمثيل الرسمي لتركيا بشأن الكرد ووجودهم في الشرق الأوسط من خلال تعديل تقرير اللجنة - على الرغم من أنه مخصص للكرد. اللاجئين والنازحين - من أجل محو جميع الإشارات تقريبًا إلى العالم الكردي والقومية الكردية. كما أن الترشيح الصعب للأحزاب الكردية المرخص لها في تركيا هو أيضًا موضوع فصل يوضح مختلف الحيل التي تستخدمها الأحزاب المؤيدة للكرد لتجنب تسمية كرديتها على الرغم من أنها تطمح إلى تمثيل الأكراد؛ وحتى عام 2014، وهو تاريخ العرض الافتتاحي للمسألة، لن يعترف أي حزب باسمه بأي إشارة إلى العالم الكردي.

6- الأسماء الجغرافية والأمكنة والقوة
في هذا الجزء الأخير، يوضح المؤلف أن "الأسماء الطبوغرافية تدخل في أحد التكوينات الأساسية لتصنيف وتسمية الواقع من قبل المجتمعات اللغوية"، وعلى هذا النحو، فإن مسألة الأسماء الجغرافية الكردية تخضع أيضًا للعديد من قضايا السلطة. يسلط الفصل الأول المخصص لإعادة تسمية الأماكن الكردية الضوء على طبيعة هذه الممارسة، ليس فقط إنكار الهوية الكردية عمدًا، ولكن أيضًا استخدامها على نطاق واسع: وفقًا لدراسة أسماء المواقع الجغرافية التي أجراها المؤلف، يبدو أن تركيا لجأت على نطاق واسع إلى إعادة تسمية الأماكن الكردية. هذا التكتيك. كما تم تناول مسألة استعادة أسماء المحليات الكردية كجزء من الانفتاح الذي بدأه حزب العدالة والتنمية في عام 2014، ويسلط الضوء على أنه إذا كانت سياسة الاستعادة هذه في الوقت الحالي لا تزال محدودة للغاية، فإن آثارها على وعي الهوية الكردية حقيقية . التحليل - الذي يختتم الكتاب - للمعركة على اسم مدينة كوباني، التي أصبحت الآن رمزًا للتاريخ الكردي بسبب دورها العسكري والرمزي الكبير في الحرب ضد داعش، ينتهي به الأمر إلى توضيح قضايا القوة الكامنة في الأسماء الجغرافية.

خاتمة
وإذا كان الكتاب يهدف فقط بعنوانه إلى أن يكون "مقدمة" لللسانية الكردية، فإنه مع ذلك يتناول بإسهاب وتفصيل مجموعة كبيرة من القضايا اللغوية والاجتماعية والجيوسياسية المرتبطة باللغة الكردية وما تمثله، سواء بالنسبة للكرد أنفسهم ومن أجل الآخرين. ثمرة العمل والخبرة الأكاديمية المثبتة، يسمح كتاب صالح أكين للباحثين والهواة على حد سواء بتزويد أنفسهم بأدوات عديدة لتحليل وفهم القضايا، الماضية والحاضرة والمستقبلية، المرتبطة باللغة الكردية. وهذا العمل هو الأول من نوعه في الأدب الناطق بالفرنسية المخصص للغة الكردية، وهو يشير إلى القيمة المضافة التي لا يمكن إنكارها والتي يمكن أن يجلبها علم اللغة إلى تحليل قضايا السلطة والمجتمع والديناميكيات الجيوسياسية الناشطة.
لقراءة كتاب مفاتيح الشرق الأوسط:
- الأكراد وكردستان بالأوراق: من معاهدة سيفر إلى الحرب ضد تنظيم الدولة الإسلامية (داعش)
– الكرد في المنفى والقومية غير الإقليمية
– عبد الفتاح كيليطو، لسان آدم
– التركية – “لغة جيوسياسية”؟
– الكرد، من وضع الشعب المهمش إلى وضع اللاعبين الاستراتيجيين الأساسيين. شعب يتركز في الجبال، إنما ينتشر في أنحاء الشرق الأوسط (1/2)
العراق
جمعية
تم النشر بتاريخ 23/02/2024
   
إميل بوفييه
إميل بوفييه باحث مستقل متخصص في الشرق الأوسط وبشكل أكثر تحديدًا في تركيا والعالم الكردي. تخرج في التاريخ والجغرافيا السياسية من جامعة باريس 1 - بانتيون السوربون، وله العديد من الخبرات الأمنية والدبلوماسية في مختلف الوزارات الفرنسية، سواء في فرنسا أو في الشرق الأوسط. شغفه بالمنطقة يدفعه إلى السفر إليها بانتظام وتعلم لغات معينة، أبرزها التركية.

مصادر
1-العدد الأخير المخصص لـ "النوع الاجتماعي والسياسة في الفضاءات الكردية" شارك فيه، من بين أمور أخرى، الباحثون هاردي ميدي وفاطمة كريمي وسمية روستامبور على وجه الخصوص.
2-نطلق على الكلام المنقول جميع الملاحظات الواردة في النص والتي تأتي من موقف تواصل مختلف عن الموقف الذي صدرت فيه.
3-تكرار الكلمة (مثال: اصنع صديقًا صديقاً  faire ami ami).


*-Emile Bouvier: Compte rendu de lecture - « Introduction à la linguistique kurde », de Salih Akin

 
المقالات المنشورة تعبر عن رأي أصحابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع
 

تقييم المقال

المعدل: 5
تصويتات: 5


الرجاء تقييم هذا المقال:

ممتاز
جيد جدا
جيد
عادي
رديئ

خيارات