تلقى الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد اليوم بألم كبير نبأ رحيل الكاتب والمترجم الكردي توفيق الحسيني في مدينة الحسكة عن عمر يناهز الثمانين عاماً أمضى جله في صحبة الكتاب شغفاً وغراماً بقراءته وحباً في تأليفه واحترافاً لترجمته.
يعتبر الأديب توفيق الحسيني من أبرز الأدباء الكرد في مدينة عامودا وبين كرد سوريا، وتزيد نتاجاته الأدبية عن ستين مؤلفاً ما بين ترجمة وتأليف.. فقد كان شاعرا وكاتباً ومترجماً وضليعاً في اللغات الثلاث العربية والكردية والانجليزية وينتقل بينها كما يتنقل الغريد من فنن إلى فنن؛ مترجماً بارعاً من الكردية والانجليزية إلى العربية؛ و بين العربية والكردية تأليفاً وبحثاً..
وعلى سبيل الذكر لا الحصر لبعض مؤلفاته وترجماته :
– دراسة وتحليل لشعر المتصوف العربي الإمام البوصيري.
– ترجمة مختارات لشعر الملا الجزيري من الكردية.
ترجمة رواية شفاني كرد للأديب الكردي عرب شمو
– ترجمة رواية ظل العشق لمحمد أوزون
– ترجمة رواية( الفئران والرجال )جون شتاينبك عن الإنجليزية
– ترجمة كتاب الروائية أغاثا كريستي (هكذا عشت في سوريا) عن الإنجليزية
– مجموعة أعمال لجكر خوين:
( رشو داري – سالار وميديا – مختارات من شعر جكر خوين).
– حدثينا يااستوكهولم – بافي نازي- ترجمة
– جبل آغري – ياشار كمال- ترجمة
– هكذا تكلم سمو – تأليف
– نهر عامودا – ذكريات
– الديانة اليزيدية – تأليف
– روايات وقصص لعزيز نسن – ترجمة
الرجال والسلاح لبرناردشو – ترجمة
معجم كردي إنجليزي – لم يطبع
معجم كردي – عربي لم يطبع
وغير ذلك من عشرات الكتب دراسة وترجمة…
يتقدم الاتحاد العام بخالص التعازي لذوي الشيخ وأصدقائه و محبي أدبه، ويسأل المولى أن يتغمده بوافر رحمته و يلهم أهله الصبر والسلوان.
السلام لروح فقيد الأدب ولذكراه طول البقاء..
المكتب الاجتماعي للاتحاد
18.01.2018