القسم الثقافي  |  القسم العربي  |  القسم الكوردي |  أرسل  مقال  |   راسلنا
 

تقارير خاصة | مقالات| حوارات | اصدارات جديدة | قراءة في كتاب | مسرح |  شعر | نقد أدبي | قصة | رياضة | الفنون الجميلة | الارشيف

 

twitter


البحث



Helbest

 

 
 

نقد ادبي: أنثى الترجمة الكردية .. جانا سيدا، وحديث تبديد «ذاكرة الجسد» (2)

 
السبت 24 تشرين الثاني 2007


ابراهيم محمود

 
استهلال لا بد منه:
الاستهلال هذا، بالقدر الذي يأتي طارئاً، في الحالة التي أنشغل بها هنا، بالقدر الذي يشكّل علامة توضيح وتنويه، لنقطة، أعتبرها مهمة جداً، لكل معنيٍّ بشئون الكتابة، تعنيني قبل أي كان، لأنها تشير إلي، في حيّز موضوعي، وتكون إيضاحاً، لم يتشكل إلا فيما بعد.
حيث العلامة السالفة،تخص معلومات، وصياغات، وردت في صلب الحوار مع الكاتبة والشاعرة جانا سيدا، وحاولتُ قدر المستطاع، التواصل معها، وباعتبارها تنتسب إليها، سواء فيما يتعلق بالأقوال وكيفية ورودها، أو حقيقة الأقوال هذه، وماذا في مظانها.
وأظن أن الرسالة (الإيميلية) التي وصلتني، من جانا (بتاريخ 21-112007)، أفادتني كثيراً، وتفيد حقيقة المنشور ضمناً، وأنا بصدد تقديم الجزء الثاني ، وهو الأهم، طبعاً، للنشر انترنتياً، الآن.



 
المقالات المنشورة تعبر عن رأي أصحابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع
 

تقييم المقال

المعدل: 1.4
تصويتات: 10


الرجاء تقييم هذا المقال:

ممتاز
جيد جدا
جيد
عادي
رديئ

خيارات