القسم الثقافي  |  القسم العربي  |  القسم الكوردي |  أرسل  مقال  |   راسلنا
 

تقارير خاصة | مقالات| حوارات | اصدارات جديدة | قراءة في كتاب | مسرح |  شعر | نقد أدبي | قصة | رياضة | الفنون الجميلة | الارشيف

 

twitter


البحث



Helbest

 

 
 

نصوص أدبية: تحت تأثير ظلّ الغُربة، قلتَ لي:

 
الخميس 23 ايلول 2021


*ترجمة لنصّ Gulistan Awaz
الترجمة: صبري رسول

سأقبضُ على أصابع الذّاكرة، وأتجوّلُ بها في جبال الكُرد، سأجمعُ ابتساماتِك وضحكاتك من كلّ شبرٍ، وأدوّن بها عناوينَ سيرة حياتي.
خطواتُ طفولتك، في قرية أبو كيبي، التي كانَت راكضةً نحو نهر عفرين، سأشمّ آثارَها خطوةً خطوةً، وأباركها لنفسي.
سأقبّل أزهارَ الرّمان المنزلية التي استعارَت ألوانَها من خدودِك، زهرةً، زهرة، سأذوّب حفنةً من ترابِها في كأسِ أقدارنا، وأصبُّها على صدر الدّهر، عسى أنْ يخجل الدّهر المتعجرف، الذي أدارَ لنا ظهره، من عشقِنا.
نعم يا ذات العيون الزَّيتونية، وحدي سأبقى لك، روحاً وجسداً.



Li bin siya biyaniyê, te gote min:

Gulistan Awaz

Ezê bi tiliyên bîranînên te bigrim, li nav Çiyayê Kurmênc bigerim, ken û girnijînên te ji her bostekê berhev bikim û pê navnîşana jiyana xwe binivîsînim.
Ezê şûnşopên gavên te yên zaroktiyê yên ji gundê Ebo Ke`bê berve çemê Efrînê ve dibeziyan, gav bi gav bihn bikim û derûna xwe pîroz bikim. 
Ezê çîçekhinarên mala we yên rengê xwe ji dêmên te wergirtine, yekoyeko ramûsim, mistek ji axa wê di (piyala mirazên) me de bihelînim û di sîngê felekê de vala bikim, belkî feleka rûbadayî hinekî ji viyana me şerm bike.
Belê çavzeytûna min!
Ezê tenê ji te re can û jiyan bimînim.

 
المقالات المنشورة تعبر عن رأي أصحابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع
 

تقييم المقال

المعدل: 4.11
تصويتات: 9


الرجاء تقييم هذا المقال:

ممتاز
جيد جدا
جيد
عادي
رديئ

خيارات